帶小狗的女士.jpg 

對,在這個是世界上沒有什麼能弄明白的!

書名:《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》

作者:安東‧契訶夫   譯者:丘光

出版:櫻桃園文化

 

今年看見契訶夫的名,是在聯合文學七月號的刊物上。封面大剌剌的標示「契訶夫誕生150週年紀念版」,而雜誌也完全符合契訶夫的精神「如果故事出現槍,就必須發射!」的經典口號。所以封面既然出現契訶夫之名,果然本刊物大手筆出現契訶夫的專題撰述幾乎占了1/3的版面。(發射很大)

 

其中,也包括契訶夫的短篇小說〈帶小狗的女士〉新譯。

 

契訶夫的短篇小說,有種劇場魔力,短短的幾句話,幾個動作的描述,就可以讓讀者在腦海裡勾勒出一個場景,一種氛圍。這些故事,在最近出版的這本《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》的許多故事,愈發能深刻體會。

 

無論是〈燈火〉中喃喃獨白的愛情敘事,或是〈小玩笑〉的超級迷你短篇,契訶夫的文字,總是引領著讀者可以立刻進入他建構的世界中。每篇故事或長或短,一聲嘎然而止,就恰到好處。

 

也喜歡本書《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》的翻譯文字,閱讀外國名著,最痛苦莫過於不同語言使用的文字經翻轉後,產生的詞不達意。但本書的翻譯語言,有種平實的雋永,一字一句讀著,零距離的感受來自莫斯科的契訶夫。

 

特別是本書許多短篇小說中,所透露的女性人物眾生相,更讓人折服於契訶夫敏銳的細膩。他不僅營造一座場景,這場景還可以穿透人心。

 

《帶小狗的女士:契訶夫小說新選新譯》是本很值得閱讀和珍藏的經典譯作,在更瞭解契訶夫後,似乎也明白出版社名為「櫻桃園文化」的心意(「櫻桃園」為契訶夫的知名劇作)。感動這些出版人用心的翻譯推廣,希望經典真正的精髓與感染力綿延不斷。

 

 

延伸閱讀:http://blog.roodo.com/dali_novel/archives/13351899.html

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    喬伊老木 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()